Wednesday 14 March 2012

Sayyid Sulayman Nadwi on the Etymology of Arabic and Arabia


Here’s a little something I prepared for my students. 

Whilst teaching Arabic, I tend to discuss why Arabic is called Arabic and briefly elaborate on what the Qu’ran means when it says “we revealed the book in clear Arabic.”

Students are acquainted with the notion that Arabic, like Sanskrit, is a mechanical and logical language in that nouns are, for the most part, *derived* or *variants* from a basic three letter root known as the masdar, or root noun. So, for example, the three letters K-T-B means to write. From here, we get derivations like KiTaB (book), maKTuB (letter), maKTaB (desk), maKTaBah (library), KaTib (scribe) and so on.

During some time off work I was able to browse through Allamah Sayyid Sulayman al-Nadwi’s Tarikh-e-Ardh al-Qur’an, which one of my colleagues, Mufti Ashraf Zaman -hafizahuallahu wa ra’aahu - had recommended. Therein I found a passage that put considerable light on the etymology of Arab.

I’m not fully convinced with Sayyid Sahib’s conclusions, however, I find it a wonderful starting point due to its comprehensiveness. Let all discussions generate from here. I’ll post up my critical observations later.

Enjoy and devour!

--------------------------------------

Etymology of the Word Arab

Why are Arabs called “Arab”? Many explanations have been given for this.

[Theory 1]

‘Arab is derived from i’A-Ra-B (إِعْرَاب) (pronounced i’rab, and from the trilateral root ‘A-R-B), which means proficiency in language and the ability to express one’s inner feelings clearly (إعراب ما في الضمير). Given that the Arabs are masters of language and champions of eloquence they named themselves ‘ARAB and called all others ‘ajam, the latter meaning tongueless or dumb. This is nothing but hair splitting in reality. The language of every nation is just as basic as Arabic.

[Theory 2]

Genealogists argue the first settler in the Arabian lands was a person by the name of Ya͑rub ibn Qahtan, who is also considered the forefather and progenitor of Yemeni Arabs. Therefore, the people of that area and the area itself contracted their names from him. This theory, however, defies grammar and contradicts historical records. Neither Ya’rub was the first settler nor can the word Arab be considered a substitute [variation] for the noun Yemen based on any grammatical rule. Were it the case then surely Yemen, i.e. the Southern part of the Arabian peninsula, should have been the first to be called Arab. This is not the case and, as we shall see, its first usage in fact appears in the North. More detail on this will follow.

[Theory 3]

Geographers argue the noun ‘Arab was originally ‘Arabatun’ (عَرَبَـــةٌ) and ‘Arabtun’ (عَرْبَـــةٌ), and rightly so. It underwent a linguistic transformation (‘adl tahqiqi), resulting in the common usage of Arab. It was the name given to the region and people gradually contracted their affiliation from it. The pre-Islamic poetry, which is the sole dictionary of the Arabs, upholds this connotation.
Asad ibn JaHil chants:

وعربة أرض جد في الشر أهلها
كما جد في شرب النفاخ ظماء

And the vast barren land in which its people strived in mischief
like the thirsty man strives to drink pure cool water.

Here is a quateret from Ibn Munqidh al-Thawri

لنا إبل لم يطمث الذل نيبها
بعربة مأواها بقرن فأبطحا
فلو أن قومي طاوعتني سراتهم
أمرتهم الأمر الذي كان أربحا

We have camels, humility has not sullied even its elderly
with a tether; the barren lands and Abtah are its abode
And only if my people, their leaders, agreed with me
I would command them with that which is most profitable

This noun and its usage survived after Islam too. Abu Sufyan al-Kalbi (al-Alabi) eulogises the Prophet thus:

أبونا رسول الله وابن خليله
بعربة بوأنا فنعم المركب

Our Father is the Messenger of Allah and the Son of His Friend (refs. to Isma’il and Abraham)
In Arabia, he housed us; a wonderful combination/settlement it is

And the ode attributed to Abu Talib ibn ‘Abd al-Muttalib (irrespective of its dubious attribution) contains the following couplet:

وعربة دار لا يحل حلالها
من الناس إلا اللوذعي الحلاحل

And the destination of Arabia, whose prohibition is not made permissible
by people except the brave genius

If the people got their name from the area, then this begs for the question as to why the area (peninsula) is called Arab in the first place?

In all Semitic languages, ‘‘Araba/Arava” (عربا) gives the meaning of desert, open, rural and barren land. In Hebrew ‘Arbaa means desert and open land, and traces of this old Hebrew usage survived in Arabic. ‘Uraabat (عُرَابَــةٌ) means nomadism or Beduin and ‘A’raab (أَعْرَابٌ) is still used for desert dwellers and rural folk till this day.

Since the majority of Arabia is a waterless and barren deserted plain, especially the area of Hijaz which is spread between the Arab desert land, Syria and Sinai, it was given the designation ‘Araba (عربا). This progressively resulted in the people of that area being called ‘Arab.

The Qur’an does not use the word Arab for the area. With reference to Prophet Isma’il’s settlement it mentions “a non arable valley” (واد غير ذي زرع) (Ibrahim:37), considered as the natural habitat of proper Arabs, and that being a clear translation of ‘Arab. This is because no proper name was given to that uninhabited country, and hence the Qur’an’s use of the above “non arable valley” phrase. Even in the Torah, Isma’il’s settlement is named “Mudd-e-Baar” which means ‘vast plain and uninhabited land’, thus making it an accurate translation of ‘Arab and a synonym to the aforementioned Qur’anic expression.

‘Arab has been used repetitively in the Torah to connote an exclusive piece of land but never comprising of the vastness with which it is assumed today. It referred to the area which expanded from the Hijaz to Sinai and Syria. Arabia in general was referred to as ‘the East‘ or ‘the land of the East‘ and occasionally as ‘the South’. This is because Arabia is situated both East and South of Palestine.

Earliest usage of the word ‘Arab stems back to the ages of Prophet Sulayman (Emperor Solomon according to Judaism) around 1000 BC, after which a generous use of it ensues in Hebrew, Greek and Roman histories. The Assyriac writings of Mickeal (800BC), for example, uses “Aribi” (عَرِيْبِيْ) for Arab. It was used to connote the entire Arabian peninsula before Islam.

That there are three references for the geography of ancient Arabia should become clear from the above. These are the Torah, Greek and Roman histories, and the Arabs themselves. It is somewhat coincidental that all three cover different periods of history. The Torah’s account spans from 2500 BC to 800 BC whilst the Greek and Roman accounts from 500 BC (Herodotus) to 200 AD (Ptolemaeus/Ptolemy).

With the exception of the more famous Arab tribes and their homes (like Ahqaf being the home of ‘Ad; Madyan, home of Thamud; Yamamah, home to the tribes of Tasm and Jadis; Hijaz, home of Jarim/Jurhum and Yemen, the home to Qahtan), even the Arab accounts informing of their ancient settlements date to the post AD period. Their non-familiarity with writing and (preservation via) documentation being the primary cause. Otherwise "the owner of the house knows most of what is inside it", it is common practice for Arab poets to recall the area of their beloved's residence and mention notable places traversed on voyage. Muslim scholars constructed a map of Arabia based on their accounts.

History of the Terra Alcorani, by Sayyid Sulayman al-Nadwi

Camel Hump Hijab Sequel: Important Rule Regarding Descriptions in Texts



In The Name of the Most Clement
 With whose name all affairs are initiated

The following analysis is an important exposition which provides context to the camel hump hijab post and summarises it in the jargon of legal theory or hermeneutical commentary. It shall prove invaluable to readers in Hadith literature, given the frequent employment of such rhetorical style and expression as found in the "camel hump hijab" narration.

I pray this brief analysis, acting as sequel, dispels any confusion from the original post --- "and this is not difficult for God". It too, like the original post, is from the pen of Sheikh al-Sharif Hatim al-'Awni. May Allah continue to extend His munificence upon him. 


اللهم علمنا ما ينفعنا، وانفعنا بما علمتنا، وزدنا علما وعملا يا أرحم الراحمين

----------------------------------------


Descriptions may appear in the Quran and Hadith in the context of praise or blame, and they are neither of them in reality. Instead, the texts are commending or rebuking *the condition* the described person is upon.


Take for example the Hadith, "and how many of those with unkempt hair, dirty bodies, tattered clothes, and who are not attending to it, were they to swear by Allah's name He would surely sanctify it."


Despite this Hadith being in the context of praise, no one has argued that tatty hair and dirt on the body are praiseworthy attributes by themselves. Rather, it is against the Prophet's Sunnah and contradicts his blessed practice - sallallahu 'alayhi wa sallam. 

It is, however, a metaphor of poverty and need or for being occupied with Allah so much as to not being able to look after one's appearance properly. This assumption is supported by the Prophet's statement at the end of the Hadith, "and al-Bara' ibn Malik is amongst them." - radhiyallahu 'anhu.


One of the ascetics was once asked about what the pilgrim's dishevelled appearance signified. He replied, "to leave beautifying oneself so that God sees your disinterest in yourself and sees that you are true in devoting yourself to struggling for Him."


In summary, to deliberately not take care of one's hair and to befoul one's appearance is not praiseworthy. However, were it to occur unintentionally as a consequence of one's engrossment with what is more important then this is not blameworthy. It may well be praiseworthy for his preoccupation with what is more important.


This rule is applicable to many descriptions that have come in the context of praise or blame. These descriptions are not intended in and of themselves. Rather it is the resultant condition that is intended." [Allah knows best.]

UN

P.S. Here's the original Arabic:

قد يرد الوصف في الكتاب والسنة في سياق الذم أو المدح، ولا يكون مذموما لذاته، ولا يكون ممدوحا لذاته، وإنما تذم وتمدح الحالة التي كان عليها صاحب الوصف

كقوله صلى الله عليه وسلم : وكم من أشعث أغبر ذي طمرين، لا يؤبه له: لو أقسم على الله لأبره 

 فمع أن السياق سياق مدح، إلا أن شعث الرأس واغبرار الجسد ليس ممدوحا بذاته عند أحد، بل هما خلاف سنته صلى الله عليه وسلم وخلاف هديه الشريف، لكنه كناية عن الفقر والحاجة، أو عن الانشغال بالله عن إصلاح الهيئة، وقد يشهد له قوله صلى الله عليه وسلم في آخر الحديث: ومنهم البراء بن مالك

وسئل أحد الزهاد عن الإشارة في شعث الحاج المحرم ؟ فقال: ترك التصنع لها، ليشهد الحق منك الإعراض عن العناية بنفسك، فيشهد صدقك في بذلها لمجاهدته 

والخلاصة: أن تقصد الشعث وتعمد الاغبرار ليس محمودا، لكن من وقع منه ذلك دون قصد، لانشغاله بما هو أهم، لا يكون مذموما، وربما كان ممدوحا لانشغاله بالأهم وهذه قاعدة في كثير من الصفات الواردة في سياق المدح والذم، أنها قد لا تكون مقصودة لذاتها بالمدح والذم، وإنما المقصود الحالة المصاحبة لها